De Vlaamse Leeuw
De Vlaamse Leeuw | |
---|---|
Jatorria | |
Argitaratze-data | 1847 |
Izenburua | De Vlaamse Leeuw |
Jatorrizko herrialdea | Belgika |
Ezaugarriak | |
Hizkuntza | nederlandera |
Tonoa | Sol maior |
Egile-eskubideak | jabetza publiko |
Deskribapena | |
Oinarritua | Q103403720 |
Honen parte da | list of masterpieces of Flanders (en) |
Hitzak | Hippoliet Van Peene (en) |
Bestelako lanak | |
Musikagilea | Karel Miry (en) |
Argumentu nagusia | Kortrijkeko gudua |
De Vlaamse Leeuw (euskaraz: Flandriako lehoia) Flandriako ereserkia da.
Nahiz eta 1900 urterako jadanik Flandriako nazionalistek abestia erabili, 1973ko uztailaren 3 arte ez zen herrialdeko ereserki ofizial bihurtu. Gero, 1985eko uztailaren 11an, bai musika bai hitzak ofizialki argitaratuak izan ziren.
Musika
[aldatu | aldatu iturburu kodea]Karel Miryk (1823—1899) moldatu zuen, itxuraz Robert Schumannen Sonntags am Rhein eraginda.
Hitzak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]1847ko uztailean Hippoliet Van Peenek (1811—1864) idatzi zituen. Batzuk diote, Nikolaus Beckers alemaniarren Sie sollen ihn nicht haben, / den freien Deutschen Rhein, / So lang sich Herzen laben / An seinem Feuerwein (euskaraz: Inoiz ez dute lortuko,/ gure Rhin alemaniarra,/ gure bihotzak bere ardo sutsua,/ dastatzen duen bitartean) abestiaren eragina zutela.
- Zij zullen hem niet temmen, de fiere Vlaamse Leeuw,
- Al dreigen zij zijn vrijheid met kluisters en geschreeuw.
- Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
- Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
- Korua:
- Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
- Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
- De tijd verslindt de steden, geen tronen blijven staan:
- De legerbenden sneven, een volk zal nooit vergaan.
- De vijand trekt te velde, omringd van doodsgevaar.
- Wij lachen met zijn woede, de Vlaamse Leeuw is daar.
- Korua
Poemak baditu beste estrofak abesten ez direnak:
- Hij strijdt nu duizend jaren voor vrijheid, land en God;
- En nog zijn zijne krachten in al haar jeugdgenot.
- Als zij hem machteloos denken en tergen met een schop,
- Dan richt hij zich bedreigend en vrees'lijk voor hen op.
- Korua
- Wee hem, de onbezonnen', die vals en vol verraad,
- De Vlaamse Leeuw komt strelen en trouweloos hem slaat.
- Geen enkle handbeweging die hij uit 't oog verliest:
- En voelt hij zich getroffen, hij stelt zijn maan en briest.
- Korua
- Het wraaksein is gegeven, hij is hun tergen moe;
- Met vuur in't oog, met woede springt hij den vijand toe.
- Hij scheurt, vernielt, verplettert, bedekt met bloed en slijk
- En zegepralend grijnst hij op's vijands trillend lijk.
- Korua
Kanpo estekak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]